| 人才是本地化项目运作的核心。项目运作的核心过程不能自发进行,但可以调整、完善并不断加以改善以满足本地化服务在质量和时间上的要求。凭借对项目管理全面深刻的了解,我们通过以下手段,不断优化和提升本地化服务流程:
有效的项目流程
严格的质量和进程控制
内外资源的无缝整合
先进的项目和知识管理体系
有效的项目流程
在项目流程上,几乎所有的本地化项目均遵循以下三个步骤:项目启动 -> 项目执行 -> 项目评审。
项目启动指项目中所有必要的评估、分析和资源分配、计划和项目进度等等。
项目执行指项目中精确化的本地化服务流程(详细资料请参看本地化服务范围)— 包括翻译、评审和编译、测试,直至最后的项目交付。
项目的交付并不等同于项目的结束,我们仍然需要总结整个项目过程中出现的利与弊,以求将来在项目过程中可以扬长避短。
以上三个阶段,我们将指派一位项目经理作为贯穿整个项目进行过程中的单一联系人,为客户提供持续一致的服务。除此之外,客户可享受到:
集中式的项目管理 — 所有项目管理均在中讯汉扬总部运作,项目经理作为协助客户的单一联络点将贯穿整个项目流程。
确保最优质量 — 为了保证翻译准确,全部的翻译工作将交派给本国人员在国内完成,同时为了确保本地化服务的质量,质量控制和测试功能方面的工作集中在我们的总部完成。
质量认证体系的流程保证 — 我们的项目管理流程和质量管理流程已经通过 ISO9001:2000 认证,
这意味着我们的流程管理已经实现最优化并达到国际化标准。
灵活性和成本效率 — 针对客户提出的需求,我们将订制最适合的服务解决方案和服务流程。其中最重要的一点便是极大化地确保灵活性,节约成本。
^ 回到页首
严格的质量和时间进度控制
>> 质量保证
质量不仅关系着企业生存的命脉,也是企业发展壮大的基石所在。为实现零风险的本地化服务,减少客户的风险压力,我们在对本地化流程的每个环节进行详尽周密的考虑和研究后,建立起一套行之有效的质量保证程序。
质量保证程序:
第一轮质量控制 — 对工作文件的语言、技术和一致性进行检查
第二轮质量控制 — 对本地化后的编译产品在格式和功能上进行修订
>> 时间管理
为了确保客户在全球的产品发布战略顺利实施,我们将通过以下措施来确保按时交付最终产品:
-> 定义里程碑并提交客户确认
-> 有效的资源配置和资源备份计划
-> 里程碑会议
-> 进度报告(日报、周报、月报或是应客户要求的阶段性报告)
-> 针对突发事件的应急计划
^ 回到页首
内外资源的无缝整合
资源的稀缺性是经济学的基本法则之一,本地化行业也不例外。因此,作为内部资源的重要补充力量,外部资源将在本地化服务中扮演越来越重要的角色。
长久以来,中讯汉扬一直非常重视本地化服务的发展,为配合市场发展需要,公司启动了互惠互利的外部资源长期储备计划。我们目前所采用的资源储备计划主要体现在以下两方面:
外部资源储备:
-> 收集及筛选数据(简历)
-> 安排面试
-> 确定职位
-> 签订合同(服务合同,保密协议)
-> 输入项目参与人选的详细资料数据库
-> 外部资源协调者/项目经理进行项目参与人选
-> 进行绩效考核(工作质量、职业道德、责任感)
外部资源保持:
-> 高级培训(基于项目的培训或一般培训)
-> 团队建设活动
^ 回到页首
先进的项目和知识管理体系
项目成功与否,项目管理起着决定性的作用。中讯汉扬在项目管理上有着丰富的经验:我们采用计算机实现对项目管理方法和手段的评测和控制,包括使用项目管理行业标准和项目管理工具。除保证项目的成功实施之外,我们还将应您的要求提供一系列详尽的标准化报告。
OLPMS -- 项目管理工具
我们成功参与了多个本地化项目,期间积累的知识和经验无论对我们的客户或是我们自己而言,都是一笔宝贵的财富。
中讯汉扬知识库
^ 回到页首
|